4 de maio de 2021

“Ao redor” e “ao derredor”: qual a diferença?

Daladier Lima

Ao redor ou ao derredor qual a diferença

Ao redor ou ao derredor qual a diferença

Existem duas passagens bíblicas que usam esses termos. Salmos 34.7 afirma que “O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem e os livra.” Em 1ª Pedro 5.8 encontramos que “o diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.”

Essas passagens falam do mundo espiritual. A partir delas criaram um entendimento da batalha espiritual que tenta explicar a proteção de Deus mais próxima de nós e a ação do diabo externa a essa proteção. Algo parecido com dois círculos concêntricos, onde nós estamos no meio, o anjo do Senhor está logo depois e o diabo após essa proteção.

Isso é fruto da nossa tentativa humana de explicar o agir de Deus. Em alguns momentos tem sua validade, principalmente quando está em harmonia com os princípios bíblicos. Em outros, traz apenas confusão a nossa mente, quando não enreda pelo caminho da heresia.

No caso dessas passagens cria-se uma preocupação em dizer quem está “ao redor” e “ao derredor”. Têm até medo em errar e, por exemplo, dizer que o “anjo do Senhor está ao derredor” ou vice-versa. Quando na verdade, literalmente esses termos dizem a mesma coisa. Na língua portuguesa esses termos são sinônimos. Basta uma simples consulta on-line para chegar a essa conclusão.

Outra forma de esclarecer esses termos é usando outra versão bíblica. O problema é que somos viciados em ler a Bíblia em uma única versão e perdemos a possibilidade de compreender melhor a Palavra do Senhor. A Nova Versão Internacional (NVI) usa “ao redor” em ambos os textos. A Bíblia na Linguagem de Hoje (BLH) usa “em volta” para ambos. Na NTLH “fica em volta” no Sl 34:7 e em I Pe 5:8 “anda por aí”. Já na Nova Almeida no Sl 34:7 “ao redor” e em I Pe 5:8 “em derredor”.

Pode-se confirmar a semelhança de significado também ao examinar os termos no original. Em Sl 34.7, o temor hebraico é “סָבִיב” (Lê-se, saviv) significando basicamente “redor” ou “circundar”. O termo grego em 1ª Pe 5.8 é “περιπατέω” (Lê-se, peripatéô) significando “andar ao redor”. Das 95 ocorrências no Novo Testamento apenas na epístola de Pedro recebe a tradução “anda em derredor.” As outras ocorrências, em quase totalidade, traduzem-se por “andar” ou “caminhar”. O termo peripateô era utilizado para o professor que ensinava enquanto andava, no campo, por exemplo.

Com isso, na construção da doutrina bíblica sobre batalha espiritual, essas passagens não delimitam “posições geográficas” de atuação espiritual. Por isso não devemos ter “medo” em dizer quem está “ao redor” ou “ao derredor.” Temos apenas que lembrar que “maior é o que está em nós do que aquele está no mundo” (1ª João 4.4).

Só para constar o Diabo ruge como o leão, buscando enganar suas presas. Só existe um leão, o Leão da Tribo de Judá (Apocalipse 5:5)

Referências

Bíblia de Estudo Palavras-Chave Hebraico e Grego. CPAD, 2011.

Concordância Fiel do Novo Testamento. Editora Fiel, 1994.

Pescado no Blog do Celson Coelho, com pequenas adaptações em azul

Nenhum comentário:

Postar um comentário